以前の記事
リンク集
お気に入りブログ
最新のトラックバック
検索
カテゴリ
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
2018年 03月 11日
カメラ/レンズ関連の略語の続きです (前回はこちら)。難易度順に並べてみました。括弧内は使用例です。
答え合わせです。
いかがでしたでしょうか。参考になれば幸いです。 #
by traduzione
| 2018-03-11 15:53
| 翻訳
2018年 03月 10日
淡々と進行します。今回はカメラ関連のフォーラムからの引用です。次の英文を日本語に翻訳してみましょう (出典はこちら)。
まずは恒例の Google 翻訳です。
それでは日本語に翻訳してみましょう。
以上、訳文はあくまで参考であり、原文の内容の正確性や完全性などを保証するものではありません。 LBA (レンズ沼) については、こちらもどうぞ。参考になれば幸いです。 #
by traduzione
| 2018-03-10 16:04
| 翻訳
2018年 03月 08日
前回の翻訳を用語レベルで振り返ってみます。
"listing" はこの場合、"出品" に該当します。たとえば、eBay の "Ending a listing early" は、"出品の早期終了" となっています。"リスト" では、何を指しているかがわからないと思います。 "mint" は本来、"新品" のはずですが、実際には "美品" 程度の場合もあるようです。 "separation" は、貼り合わせレンズの接着面が "剥離" した状態を指します。日本語では、"バルサム切れ" と呼ばれています。この呼称はその昔、カナダバルサムという天然樹脂がレンズの接着剤として使用されていたことに由来するようです (現在は合成接着剤が使用されている)。 いかがでしたでしょうか。参考になれば幸いです。 #
by traduzione
| 2018-03-08 23:45
| 翻訳
2018年 03月 04日
今回はオークションサイトからの引用です (出典はこちら)。
まずは、Google 翻訳にかけてみましょう。
それでは、日本語に翻訳してみましょう。
以上、訳文はあくまで参考であり、原文の内容の正確性や完全性などを保証するものではありません。参考になれば幸いです。 #
by traduzione
| 2018-03-04 10:48
| 翻訳
2018年 03月 03日
レンズの光学関連の用語についてまとめておきます。
参考になれば幸いです。 #
by traduzione
| 2018-03-03 12:21
| 翻訳
|
ファン申請 |
||